政府機構及相關職務的翻譯方法-蘇州翻譯公司-蘇州誠譯通翻譯

                  給大家分享政府機構及相關職務的翻譯方法,以及部、委、局、總局、辦公室、部長、副部長、主任、副主任、局長、處長等這些國務院的機構名稱和頭銜的相關表達。


                  1、黨政機構和職務的英文譯名應參照其在官方網站或官方宣傳材料中公布的官方譯名。各地方黨政機構和職務可參照相應中央和國家機構的英文譯名進行翻譯。

                  2、組織機構譯名一般為實詞,首字母大寫,虛詞小寫。組織機構第一次提及時,應使用全稱,并可在其后用括號標注其規范簡稱,之后可視情況使用規范縮略語。

                  3、中國共產黨所屬的“部”(包括中央和地方)均譯為 department 。例如:

                  中共中央組織部 Organization Department of the CPC Central Committee

                  中共河北省委宣傳部 Publicity Department of the CPC Hebei Provincial Committee

                  4、國務院所屬的“部”譯為 ministry,“委員會”一般譯為 commission, “總局”一般譯為general administration, “局”一般譯為 administration,也有個別譯作 bureau。例如:

                  國家統計局 National Bureau of Statistics

                  部委以下的“司”及各地方政府的“廳”一般譯為 department,“辦公廳”則譯為 general office,各地方的“局”一般譯為 bureau,“委員會”一般譯為 commission。例如:

                  福建省教育廳 the Fujian Provincial Education Department

                  上海市商務委員會 the Shanghai Municipal Commission of Commerce

                  5、中國共產黨所屬各部“部長”建議均譯為 director 或 head,通過后面的單位名稱來判斷其級別,必要時可以在 director 后括注級別。例如:

                  中共中央宣傳部部長 director of the Publicity Department of the CPC Central Committee

                  中共北京市委統戰部部長 director(director general level)of the United Front Work Department of the CPC Beijing Municipal Committee

                  6、國務院所屬正部級機構(包括各部、委員會、辦公室、總局、總署等)的負責人,除已有明確譯法的(如中國人民銀行行長譯為 governor,審計署審計長譯為 auditor general )以外,一般可以統一譯為 minister;副部級機構中,英文名稱譯為 administration 的機構,其負責人一般可以統一譯為 administrator/commissioner。

                   

                  部、委、局、總局、辦公室以及部長、副部長、主任、副主任、局長、處長等這些國務院的機構名稱和頭銜的相關表達。

                  部 Ministry

                  值得注意的是,只有國務院組成部門中的機構才能稱之為部(ministry),屬于正部級,是在特定的某一方面履行行政管理職能。

                  教育部 Ministry of Education

                  自然資源部 Ministry of Natural Resources

                  生態環境部 Ministry of Ecological Environment

                  農業農村部 Ministry of Agriculture and Rural Affairs

                  文化和旅游部 Ministry of Culture and Tourism

                  退役軍人事務部 Ministry of Veterans Affairs

                  應急管理部 Ministry of Emergency Management

                  公安部 Ministry of Public Security

                  人力資源和社會保障部 Ministry of Human Resources and Social Security


                  委 Commission

                  部之外,同屬于正部級的還有委員會(commission)。相對于部來說,委員會(commission) 有一定的綜合性,通常處理的事務比較多。

                  國家衛生健康委員會 National Health Commission

                  中國銀行業監督管理委員會 China Banking Regulatory Commission

                  中國證券監督管理委員會 China Securities Regulatory Commission

                  中國保險監督管理委員會 China Insurance Regulatory Commission

                  國家發展改革委 National Development and Reform Commission

                  國家民族事務委員會 State Ethnic Affairs Commission


                  局 Administration

                  在國務院的直屬機構中,局 (Administration) 這個稱呼經常出現:除海關總署和國務院參事室外,國務院其它直屬機構的名稱均為“國家XX(總)局”。直屬機構中的總局、總署具有和組成部門的部委一樣的正部級級別,而局次之,屬于副部級機構。

                  國家市場監督管理總局  State Market Regulatory Administration

                  國家廣播電視總局  State Radio and Television Administration

                  國家醫療保障局 State Medical Insurance Administration

                  國家糧食和物資儲備局 State Grain and Reserves Administration

                  國家移民管理局 State Immigration Administration

                  國家林業和草原局 State Administration of Forestry and Grassland


                  辦公室 Office

                  辦(Office)更多指的是協助國務院總理辦理專門事項的國務院辦事機構,它不具有獨立的行政管理職能。目前,除國務院研究室外,其它辦事機構的名稱均是“國務院XX辦公室”。

                  國務院新聞辦公室 The Information Office of the State Council

                  國務院港澳事務辦公室 Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council

                  國務院僑務辦公室 Overseas Chinese Affairs Office Of the State Council


                  各級黨政機關職務

                  中華人民共和國主席/副主席 President/Vice President

                  政治局委員 membership

                  全國人大委員長/副委員長 Chairman/Vice Chairman

                  主任委員 Chairman

                  委員 Member

                  (地方人大)主任 Chairman of Local People’s Congress

                  人大代表 Deputy to the People’s Congress

                  國務院總理 Premier of the State Council

                  國務委員 The State Councilor

                  秘書長 Secretary-General

                  (國務院各部)部長 Minister

                  部長助理 Assistant Minister

                  司長 Director

                  局長 Director

                  省長 Governor

                  常務副省長 Executive Vice Governor

                  自治區人民政府主席 Chairman of the Autonomous Regional People’s Government

                  香港特別行政區行政長官 Chief Executive of Hong Kong Special Administrative Region

                  市長/副市長 Mayor/Vice Mayor

                  區長 Chief Executive of District Government

                  縣長 Chief Executive of County Government

                  鄉鎮長 Chief Executive of Township Government

                  處長/副處長 Division Chief/Deputy Division Chief

                  科長/股長 Section Chief

                  科員 Clerk/Officer

                  發言人 Spokesman

                  顧問 Adviser

                  參事 Counselor






                  文由蘇州翻譯公司 誠譯通翻譯公司選自CATTI中心

                  客服微信.jpg



                  一站式本地化及翻譯服務

                  電話:+86-512-81661922 / +86-512-81661966

                  郵箱sales@www.xinpengfeiye.com




                  日本xxxx色视频在线观看免费