盤點世界上最難翻譯的10大單詞-蘇州翻譯公司-蘇州誠譯通翻譯

                  據報道,在全球1000名翻譯人員的協助下,英國倫敦“今日翻譯”公司近日評選出當今世上最難翻譯的詞語,其中,班圖人的希魯巴語“ilunga”一詞位居榜首,它的意思是:世人愿意以德報怨兩次,但決不會有第三次。


                    在英語方面,意思為全權大使或特使的古典英語生字“plenipotentiary”擊敗了“googly”、 “spam”及“gobbledygook”,成為翻譯員心目中最棘手的英語單詞!敖袢辗g”公司的行政總裁林斯基尼說:“人們有時忘記了,翻譯員不只 要翻譯語言,更要翻譯文化。有時候,一種文化有的事物未必存在于另一種文化!


                    1.Ilunga:希魯巴語,世人愿意以德報怨兩次,但決不會有第三次


                    2.Shlimzl:依第語,一個“頭頭碰著黑”的倒霉人


                    3.Radioukacz:波蘭語,在鐵幕蘇聯進行抵抗運動的電訊員


                    4.Naa:日本語,只流行于關西,用作強調語氣或表示贊同的語氣助詞


                    5.Altahmam:阿拉伯語,沉痛哀傷的一種


                    6.Gezellig:荷蘭語,舒服


                    7.Saudade:葡萄牙語,渴望的一種


                    8.Selathirupavar:泰米爾語,逃學的一種


                    9.Pochemuchka:俄語,一個每件事都要問的人


                    10.Klloshar:阿爾巴尼亞語,失敗






                  本文由蘇州翻譯公司 誠譯通翻譯公司選自ddfff-154的博客

                  客服微信.jpg



                  一站式本地化及翻譯服務

                  電話:+86-512-81661922 / +86-512-81661966

                  郵箱sales@www.xinpengfeiye.com




                  日本xxxx色视频在线观看免费